原来是装腔作势。
凡伦丁
你也是一样。
修里奥
我装些什么腔?
凡伦丁
你瞧上去还像个聪明人。
修里奥
你凭什么证明我不是个聪明人?
凡伦丁
就凭你的愚蠢。
修里奥
什么?
西尔维娅
咦,生气了吗,修里奥?瞧你脸色变成这样子!
凡伦丁
让他去,小姐,他是只善变的蜥蜴。
修里奥
这只蜥蜴可要喝你的血,它不愿意和你共呆一天。
凡伦丁
你说得很好。
修里奥
现在我可不同你多讲话了。
凡伦丁
我早就知道你总是未开场先结束的。
修里奥
凡伦丁,你要是跟我斗嘴,我会说得你哑口无言的。
凡伦丁
我知道尊驾有一个专门管理言语出入的库房,在你手下的人,都用空言代替工钱;从他们寒伧的装束上,就可以看出他们是靠着你的空言过活的。
西尔维娅
两位别说下去了,我的父亲来啦。
[公爵上。]
公爵
西尔维娅,你给他们两位包围起来了吗?凡伦丁,你的父亲身体很好;你家里有信来,带来了许多好消息,你要不要我告诉你?
凡伦丁
殿下,我愿意洗耳恭听。
公爵
你认识你的同乡中有一位安东尼奥吗?
凡伦丁
是,殿下,我知道他是一位德高望重的绅士。