乐狗小说网

乐狗小说网>莎士比亚的四大喜剧和悲剧 > 麦克白(第7页)

麦克白(第7页)

你带了些什么消息来?

使者

王上今晚要到这儿来。

麦克白夫人

你在说疯话吗?主人是不是跟王上在一起?要是在一起的话,一定会早就通知我们准备准备的。

使者

禀夫人,这话是真的。我们的爵爷快要来了,我的一个伙伴比他早到了一步,他奔得气都喘不过来,好容易告诉了我这个消息。

麦克白夫人

好好看顾他,他带来了重大的消息。(使者下)报告邓肯走进我这堡门来送死的乌鸦,它的叫声是嘶哑的。来,注视着人类恶念的魔鬼们!解除我的女性的柔弱,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注在我的全身,凝结我的血液,不要让悔恨通过我的心头,不要让天性中的恻隐摇动我的狠毒的决意!来,你们这些杀人的助手,你们无形的躯体散满在空间,到处找寻为非作恶的机会,进入我的妇人的胸中,把我的乳水当作胆汁吧!来,阴沉的黑夜,用最昏暗的地狱中的浓烟罩住你自己,让我的锐利的刀瞧不见它自己切下的伤口,让青天不能从黑暗的重衾里探出头来,高喊“住手,住手!”

[麦克白上。]

麦克白夫人

伟大的葛莱密斯!尊贵的考特!比葛莱密斯更伟大、比考特更尊贵的未来的统治者!你的信使我飞越蒙昧的现在,我已经感觉到未来的搏动了。

麦克白

我的最亲爱的爱人,邓肯今晚要到这儿来。

麦克白夫人

什么时候回去呢?

麦克白

他预备明天回去。

麦克白夫人

啊!太阳永远不会见到那样一个明天。您的脸,我的爵爷,正像一本书,人们可以从那上面读到奇怪的事情。你要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毒蛇潜伏。我们必须准备款待这位贵宾;您可以把今晚的大事交给我去办;凭此一举,我们今后就可以永远掌握君临万民的无上权威。

麦克白

我们还要商量商量。

麦克白夫人

泰然自若地抬起您的头来,恐惧往往是误事的根源。一切都包在我的身上。(同下)

第六场

同前,城堡之前

[高音笛奏乐,火炬前导。邓肯、马尔康、道纳本、班柯、列诺克斯、麦克德夫、洛斯、安格斯及侍从等上。]

邓肯

这座城堡位置很好,一阵阵温柔的和风轻轻地吹拂着我们微妙的感觉。

班柯

这一个夏天的客人,巡礼庙宇的燕子,也在这里筑下了它的温暖的巢居,这可以证明这里的空气有一种诱人的香味;檐下梁间、墙头屋角,都是这鸟儿放置吊床和摇篮的地方,凡是它们生息繁殖之处,空气总是很甘美的。

[麦克白夫人上。]

邓肯

瞧,瞧,我们的尊贵的主妇!到处跟随我们的挚情厚爱,往往使我们窘于致谢。

麦克白夫人

我们的犬马微劳,即使加倍报效,比起陛下赐给我们的深恩广泽来,也还是不足挂齿的;我们只有燃起一瓣心香,为陛下祷祝上苍,报答陛下过去和新近加于我们的荣宠。

邓肯

考特爵士呢?我们想要追上他的前面,趁他没有到家,先替他预备设席洗尘;不料他的骑马的本领十分了得,他的一片忠心使他急如星火,帮助他比我们先到了一步。高贵贤淑的主妇,今天晚上我要做您的宾客了。

麦克白夫人

只要陛下吩咐,您的仆人们随时准备把他们自己和他们所有的一切捐献在陛下面前,抵偿他们对您所负的重债。

已完结热门小说推荐

最新标签