班柯
很好。
麦克白
现在暂时不必多说。来,朋友们。(同下)
第四场
福累斯,宫中的一室
[喇叭奏花腔。邓肯、马尔康、道纳本、列诺克斯及侍从等上。]
邓肯
考特的死刑有没有执行完毕?监刑的人还没有回来吗?
马尔康
陛下,他们还没有回来。可是我曾经和一个亲眼看见他死的人谈过话,他说他很坦白地供认他的叛逆,请求您宽恕他的罪恶,并且表示深切的悔恨。他的一生行事,从来不曾像他临终的时候那样值得钦佩,他抱着视死如归的态度,抛弃了他的最宝贵的生命,就像它是不足介意的碎屑一样。
邓肯
世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心,他是我所曾经绝对信任的一个人。
[麦克白、班柯、洛斯及安格斯上。]
邓肯
啊,贤卿!我的忘恩负义的罪恶,刚才还重压在我的心头。你的功劳太超越寻常了,飞得最快的报酬都追不上你。要是它再微小一点,那么也许我可以按照适当的名分,给你应得的感谢和酬劳。现在我只能这样说,一切的报酬都不能抵偿你的伟大的勋绩。
麦克白
为陛下尽忠效命,它的本身就是一种酬报。接受我们的效力是陛下的名分;我们对于陛下的责任,正像子女和奴仆一样,为了尽我们的敬爱之忱,无论做什么事都是应该的。
邓肯
欢迎你回来,我已经开始把你栽培,我要努力使你繁茂。尊贵的班柯,你的功劳也不在他之下,让我把你拥抱在我的心头。
班柯
要是我能够在陛下的心头生长,那收获是属于陛下的。
邓肯
我的洋溢在心头的盛大的喜乐,想要在悲哀的泪滴里隐藏它自己。吾儿,各位国戚,各位爵士,以及一切最亲近的人,我现在向你们宣布封我的长子马尔康为肯勃兰亲王;不仅仅是他一个人受到这样的光荣,广大的恩宠将要像繁星一样,照耀在每一个有功者的身上。陪我到殷佛纳斯去,让我再封赏你一次盛情的招待。
麦克白
这是一个莫大的光荣;让我做一个前驱者,把陛下光降的喜讯先去报告我的妻子知道,现在我就此告辞了。
邓肯
我的尊贵的考特!
麦克白
(旁白)肯勃兰亲王!这是一块横在我的前途的阶石,我必须跳过这块阶石,否则就要颠仆在它的上面。星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的。(下)
邓肯
真的,尊贵的班柯,他的英勇真是名不虚传,我已经饱听人家对他的赞美,那对我就像是一桌盛筵。他现在先去预备款待我们了,让我们跟上去。真是一个无比的国戚。(喇叭奏花腔。众下)
第五场
殷佛纳斯,麦克白的城堡
[麦克白夫人上,读信。]
麦克白夫人
“她们在我胜利的那天迎接我,我从可靠的传说上知道,她们是具有超越凡俗的知识的。当我燃烧着热烈的,想要向她们详细询问的时候,她们已经化为一阵风不见了。我正在惊奇不置,王上的使者就来了,他们都称我为‘考特爵士’。那一个尊号正就是这些神巫用来称呼我的,而且她们还对我作这样的预示,说是‘祝福,未来的君王!&039;,我想我应该把这样的消息告诉你,我的最亲爱的有福同享的伴侣,好让你不致于因为对于你所将要得到的富贵一无所知,而失去你所应该享有的欢欣。把它放在你的心头,再会。”
你现在已经一身兼葛莱密斯和考特两个显爵,将来也会达到预言所告诉你的那样高位。可是我却为你的天性忧虑:它充满了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷径;你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心相联属的奸恶;你希望用正直的手段,达到你的崇高的企图;一方面不愿玩弄机诈,一方面却又要作非分的攫夺;你没有事后的追悔,却太多事前的顾忌。赶快回来吧,让我把我的精神倾注在你的耳中;命运和玄奇的力量分明已经准备把黄金的宝冠罩在你的头上,让我用舌尖的勇气,把那阻止你得到那顶王冠的一切障碍驱扫一空吧。
[一使者上。]
麦克白夫人