小安提福勒斯
什么事!吃饭!我还没有吃过饭哪。
大德洛米奥
(在内)这儿不是你吃饭的地方;等到请你的时候你再来吧。
小安提福勒斯
你是什么人,不让我走进我自己的屋子?
大德洛米奥
(在内)我叫德洛米奥,现在权充司阍之职。
小德洛米奥
他妈的!你不但抢了我的饭碗,连我的名字也一起偷去了;我这饭碗可不曾给我什么好处,我这名字倒挨过不少的骂。要是你今天冒名顶替着我,那么你最好还是把你的脸孔也换一换,否则干脆就把名字改作驴子就得啦。
露丝
(在内)吵些什么,德洛米奥?门外是些什么人?
小德洛米奥
露丝,让大爷进来吧。
露丝
(在内)不,他来得太迟了,你这样告诉你的大爷吧。
小安提福勒斯
你听见吗,贱人?还不开门?
小德洛米奥
大爷,把门敲得重一点儿。
露丝
(在内)让他去敲吧。
小安提福勒斯
我要是把门敲破了,那时可不能饶过你,你这贱丫头!
阿德里安娜
(在内)谁在门口闹个不休?
大德洛米奥
(在内)你们这里无赖太多了。
小安提福勒斯
我的太太,你在里边吗?你怎么不早点跑出来?
阿德里安娜
(在内)混蛋!谁是你的太太?快给我滚开去!
小德洛米奥
大爷,您要是有了毛病,这个“混蛋”就要不舒服了。
安哲鲁
既没有酒食,也没有人招待,要是二者不可得兼,那么只要有一样也就行了。
鲍尔萨泽
我们刚才还在辩论丰盛的酒肴和主人的诚意哪一样更可贵,可是我们现在都要枵腹而归,连主人的诚意也没福消受了。
小德洛米奥
大爷,他们两位站在门口,您就在门口招待他们一下吧。