后者也没解释,把全部的注意力都放在了手机上。 他满脸严肃,认真分析了这些单词,发现【暴食】和【贪婪】的英文翻译,首字母都是“G”。 陆一立刻意识到,前面那些互相对应的字母只有五个,很可能是因为缩写冲突,而不得不有所改动! 换位思考一下,假如自己是猎人公会的首领,肯定也不会允许两个分部共用一个名字。那也太难区分了! 并且,无论是哪种语言,都存在“多个词汇表达相同含义”的情况。比如“happy”这个单词,翻译成中文,可以叫做开心,也可以叫做高兴。 反之,“高兴”这两个字,不仅可以翻译成“happy”,也可以根据语境,使用“rejoice”等其他单词。 虽说陆一没怎么学过英文,但他起码明白“多词表同义”的道理,...