而突然之间,人们发现,即使听证会保证了他的清白,他还是被迫失去了自己的安全特许权。⊿
一位向往科学和真理的殉道者就此诞生。
而站在他对面的则是被誉为“□□之父”的爱德华·泰勒。他本来想借此事成为核物理学的新掌门人,但现在被他的同事们视为向联邦调查局告密的人。一个同时背叛了科学界同事和科学本身的人。人们冷落他,在他发言的时候离席,对他敬而远之。
他曾经模模糊糊地提起过,他对奥本海默的指责多少受到自己的恩师海森堡教授和奥本海默在战争中的竞争影响。这一声音立刻招致了海森堡的批评——海森堡在战后一直积极促进原子能和平。
在这个消息尚未完全平息下来的时候,一位新的被迫害的科学家走到了人们面前。年轻的斯文森·杨教授曾在奥本海默的听证会上作证,现在成为了被迫害的对象。
对大众而言,斯文森·杨更像一位“完美的受害人”,他年轻,俊美,举止潇洒,出身在美国本土的富豪家族,却因在战场上负伤获得国会勋章。战争中,甘愿做隐姓埋名的情报工作。战争后,他把有限的精力投入了□□的研究中。
大量的记者立刻向他扑过去,他们日夜不停地守在他家门口,想要听听他的意见。斯文森好几次在报纸上发表声明,声称他所珍爱的是他的工作——但毫无成效。于是他给记者们发了慰问的咖啡,请他们来他的公寓听他说话:
那是一篇美妙的演讲词,没有大部分国会山建制派的文绉绉言辞,但也少不了让人深思的句子:
“民主制度的其中一条原则,是极力反对任何人偷走别人最珍贵的东西,包括他的良好声誉,无论是影射还是间接讽刺都不行。尤其不能以民主的名义给他冠上莫须有的罪名。我深信,这样的行为会导致国家的分裂,如果发展下去,甚至会摧毁整个国家。我深信不疑。
我们不妨问一问,我们想要的是这样的生活吗?”
这段话很快引起一些人的共鸣,它和斯文森风度翩翩的外貌一起迅速地霸占了各大电视节目的头条。
而与之形成鲜明对比的,是在陆军-麦卡锡听证会中,胡搅蛮缠的麦卡锡。他再三用洪亮的声音打断主席的发言,东拉西扯一些话题拖延时间。
“显然,人们喜欢你。”
在耶鲁大学附近的一个小镇上的咖啡馆阁楼里,乱七八糟的文件和数据堆了一桌子。希尔维娅拿着发电量的数据坐在自己的助手们身边,对话题的中心人物笑道。
斯文森·杨摊开手,在桌子上坐了下来:“这只能说,我在大学中并没有白锻炼演讲的技能。或许我当初应该去哈佛大学法学院。”
“别乱动。”一位年轻的女学者喝止了他,“你衣服的褶皱不能乱。”
斯文森只得无奈地站起身,对她做了个夸张的鬼脸。对方只是对他笑了笑,没有回答。
斯文森没对这些调笑发表意见,他坐下来开始拆阅别人写给他的信——大部分是妇女们写给他的,其中不乏身份尊贵的有夫之妇。不过男士的信件也不少,尤其是年轻人:“这个小伙子认为我是他的榜样老天,他可不知道这全是假的吧?”
卡尔·霍夫兰教授喝了一口咖啡,笑着站起身:“实话说,我觉得百老汇或者好莱坞更适合你。不过,老实说,你和传统的美国梦想里还差了一点东西”他在报纸的数据前坐下,差点被数字吓了一跳:“老天这是什么新闻引起了这么大的轰动?”
人们闻言聚集到他的身边,发现那是一份很普通的八卦小报,新闻的标题无关紧要,照片上却能看出两位年轻人的影子,最近最为炙手可热的年轻富豪公子和一位曼妙的金发女郎。
希尔维娅被同事们叫到了桌边,她一下子认出了自己:“这是这是冯·克拉姆男爵和芭芭拉·霍顿的婚礼上的照片!”
“这就是‘斯文森·杨’和传统的美国梦想里差的东西了。”卡尔·霍夫兰笑着开口,带着一种看热闹不嫌事大的意味:“一位温柔可人的妻子。”
希尔维娅坐了下来,她从斯文森脸上读到了尴尬的表情,想要找点词句拒绝这种差事。但卡尔·霍夫兰用一句话就说服了她:
“你提出的这个项目,我亲爱的凯瑟琳——而不是我们。”
◎作者有话要说:
芭芭拉·霍顿被称为“亿万宝贝”,也被称为“贫穷的女富豪”。她在第二任婚姻的时候染上了dy,后来芭芭拉的精神状态就有点不太稳定,第四任婚姻中她甚至企图自杀,是一位非常命途多舛的女士。
奥本海默的事情非常着名,后来泰勒被称为“奇爱博士”。
斯文森的发言中有一段是来自当时的原子委员会主席。
◎“有时候我觉得你会死于非命,凯瑟琳。太聪明的人在我们这个时代一向没有好下场。”◎
“有时候我觉得,”艾伦·杜勒斯轻声道,“我有点过于放纵你们了。”
他在那间小咖啡馆里和希尔维娅说这句话,手边摆着希尔维娅研究所需要的大部分文件和数据。绿萝的阴影遮住了他的脸。希尔维娅坐在他的对面,替他留意着外面的动向,有时候她觉得小报记者挖掘秘密的能力和情报人员一样出色。
“这就是你亲自来把文件送给我的原因吗,艾伦?”希尔维娅笑着问他,他们眼前摆着她热爱的花果茶,袅袅的白雾模糊了他们俩的眼睛。