但愿他自知惭愧,赶快回到罗马来。现在我们两人必须立刻召集将士,决定临阵应战的方略;庞贝的势力是会在我们的怠惰之中一天一天强大起来的。
莱必多斯
恺撒,明天我就可以确实告诉你我能够在海陆双方集合多少的军力,应付当前的变局。
恺撒
我也要去调度一下。那么明天见。
莱必多斯
明天见,阁下。要是你听见外面有什么变动,请通知我一声。
恺撒
当然当然,那是我的责任。(各下)
第五场
亚历山大里亚,宫中一室
[克莉奥佩特拉、查米恩、伊拉丝及玛狄恩上。]
克莉奥佩特拉
查米恩!
查米恩
娘娘!
克莉奥佩特拉
哈哈!给我喝一些曼陀罗汁。
查米恩
为什么,娘娘?
克莉奥佩特拉
我的安东尼去了,让我把这一段长长的时间昏睡过去吧。
查米恩
您太想念他了。
克莉奥佩特拉
啊!胡说!喂,玛狄恩!
玛狄恩
陛下有什么吩咐?
克莉奥佩特拉
我现在不要听你唱歌;我不欢喜太监所有的一切。好在你净了身子,再也不会胡思乱想,让你的一颗心飞出了埃及。你也有爱情吗?
玛狄恩
有的,娘娘。
克莉奥佩特拉
当真!
玛狄恩
当不了真的,娘娘,因为我干不来那些伤风败俗的行为;可是我也有强烈的爱情,我常常想起维纳斯和马斯所干的事。
克莉奥佩特拉
啊,查米恩!你想他现在在什么地方?他是站着还是坐着?他在走吗?还是骑在马上?幸运的马啊,你能够把安东尼驮在你的身上!出力啊,马儿,你知道谁骑着你吗?他是撑持着这一个世界的巨人,全人类的勇武的干城哩。他现在在说话了,也许他在低声微语,“我那古老的尼罗河畔的花蛇呢?”因为他是这样称呼我的。现在我在用最美味的毒药陶醉我自己。他在想念我吗,我这被福玻斯的热情的眼光烧灼得遍身黝黑,时间已经在我额上留下深深皱纹的人?阔面广颐的恺撒啊,当你大驾光临的时候,我还只是一个少不更事的女郎,伟大的庞贝老是把他的眼睛盯在我的脸上,好像永远舍不得离开一般。
[艾勒克萨斯上。]
艾勒克萨斯