哈姆雷特
我很高兴看见你。(向勃那多)午安,朋友——可是你究竟为什么离开威登堡?
霍拉旭
无非是偷闲躲懒罢了,殿下。
哈姆雷特
我不愿听见你的仇敌说这样的话,你也不能用这样的话刺痛我的耳朵,使它相信你对你自己所作的诽谤;我知道你不是一个偷闲躲懒的人。可是你在艾尔西诺有什么事?趁着你未去之前,我们要陪你痛饮几杯哩。
霍拉旭
殿下,我是来参加您的父王的葬礼的。
哈姆雷特
请你不要取笑,我的同学;我想你是来参加我的母后的婚礼的。
霍拉旭
真的,殿下,这两件事情相去得太近了。
哈姆雷特
这是一举两便的办法,霍拉旭!葬礼中剩下来的残羹冷炙,正好宴请婚筵上的宾客。霍拉旭,我宁愿在天上遇见我的最痛恨的仇人,也不愿看到那样的一天!我的父亲,我仿佛看见我的父亲。
霍拉旭
啊,在什么地方,殿下?
哈姆雷特
在我的心灵的眼睛里,霍拉旭。
霍拉旭
我曾经见过他一次;他是一位很好的君王。
哈姆雷特
他是一个堂堂男子;整个儿的说起来,我再也见不到像他那样的人了。
霍拉旭
殿下,我想我昨天晚上看见他。
哈姆雷特
看见谁?
霍拉旭
殿下,我看见您的父王。
哈姆雷特
我的父王!
霍拉旭
不要吃惊,请您静静地听我把这件奇事告诉您,这两位可以替我做见证。
哈姆雷特
看在上帝的分上,讲给我听。
霍拉旭
这两位朋友,马西勒斯和勃那多,在万籁俱寂的午夜守望的时候,曾经连续两夜看见一个自顶至踵全身甲胄,像您父亲一样的人形,在他们的面前出现,用庄严而缓慢的步伐走过他们的身边。当着他们惊奇骇愕的眼前,它三次步行过去,它手里所握的鞭杖可以碰到他们的身上;他们吓得几乎浑身都瘫痪了,只是呆立着不动,一句话也没有对他说。怀着惴惧的心情,他们把这件事悄悄地告诉了我,我就在第三夜陪着他们一起守望;正像他们所说的一样,那鬼魂又出现了,出现的时间和它的形状,证实了他们的每一个字都是正确的。我认识您的父亲;那鬼魂是那样酷肖他的生前,我这两手也不及他们彼此的相似。
哈姆雷特
可是这是在什么地方?
马西勒斯
殿下,就在我们守望的露台上。