至于为什么询问的时候要带上黄成这个不专业的人。
别问,问就是人情世故。
“这次翻译,说实话让我有些惊讶,我已经很久没有遇到如此有灵性的翻译了。”
李老依旧带着和蔼的笑容,但眼神中却是有着惊讶。
翻译难吗?
不难。
想要将英文翻译成能理解的汉字,可以说很简单。
但汉字不是其他的语言,其中蕴含着许多博大精深的知识。
能翻译很简单,能翻译出让华国人都能get到那个点的翻译,却很难。
毫无疑问,苏逸的翻译就做到了这一点。
他的翻译不仅没有完美翻译了原来的意思,而且还让很多人都get到了那个独特的爽点。
“那这样说来,李老很看好苏逸选手了。”
余霜听出李老话语中的看好之意,忍不住有些震惊。
眼前这个老人在国内的地位可不低,要不是企鹅的地位特殊,也无法请动对方。
本来只是邀请来让比赛更具权威的工具人,却没想到会这么看好一个年轻人。
“我从这些翻译中想到了以前的事。”
李老没有回答余霜的问题,而是这样说了一句。
但在场的人心中却已经有了答案。
“那林先生有什么不同的看法吗?”
余霜识趣的没有多问,转而询问起来旁边的林思平。
“我和李老的观点差不多,苏逸选手的翻译很有灵性。”
林思平说着,忍不住感慨一句。
“要是让我来,肯定是无法翻译出这样的名称的。”
“而且这个技能名字的翻译,完全符合劫这个英雄的背景故事,很明显苏逸选手为了这次比赛下了不少的功夫。”
“不得不说,果然还是年轻人更懂年轻人啊,我现在越来越好奇他会怎么翻译台词了。”
闻言,余霜也是不由升起好奇心来。
比起英雄的名字与技能,台词实际上是最为重要。
技能名字翻译差了,大家最多就是吐槽一句。
毕竟没谁会整局游戏都盯着技能名字看。
但台词就不一样了,台词是整局游戏都在听的。
一个台词的好坏,对于游戏体验是不可或缺的重要因素。
而苏逸能将技能和英雄名字翻译得如此完美,那台词呢,又会翻译成什么样。
是和刚才的翻译一样带来惊艳,还是化作平凡,昙花一现。