随着那个军官带头,一行人呜呜泱泱的来到了站台旁边的一排房子里。
军官走进一个房间里面,他身后的那个列兵直接拦在了门外。
“这什么意思?”
正在大家不解的时候,那个列兵开口了。
“Васслишкоммного,что6ывойтивтроем。”
“什么意思?他叽哩哇啦说什么呢?”
一帮人谁也没听明白什么意思,除了两个翻译。
钱忠林一直跟在王志勇身边,他听完以后第一时间就给他翻译出来了。
“他说咱们人太多了,只能进去三个人。”
王志勇点了点头,回头看了一眼然后说道:
“贾哥,钱老师,你们两个跟我进去,其他人在外面稍等一下吧,去转转也行,不过别走远了。”
叮嘱一句,他对着列兵指了指身边的两个人,见对方点头以后便带着人进去了。
进去以后王志勇才看到原来里面不止一个人,还有两个士兵在这,一个扛着枪笔直的站在墙边,另一个正在给那个军官倒水。
“请坐”
对方说的是俄语,旁边钱忠林一字不差的帮忙翻译着。
王志勇点了点头,坐在了军官桌子对面的椅子上。贾阳站在他右侧外面,眼神余光一直看着房间里的两个士兵。
钱忠林则是站在了里面靠墙的一边,明明有凳子,但是他却没有坐。
等王志勇坐下来以后,对面那名军官掐灭了手里的烟,眯着眼把烟头按在烟灰缸里面,端起水杯喝了一口才不紧不慢的说道:
“我叫格奥尔吉·谢尔盖耶维奇·科罗琴科,你可以介绍一下你自己,毕竟你们中文名字太难记了”
听完钱忠林的翻译,王志勇默默地翻了个白眼。
中文名难记?你这名字也没好到那里去,噼里啪啦一大串,这谁记得住啊。
不过好在他前世也接触过不少俄国的文学作品,还算是有些了解。
一般俄语名字有三种叫法,一种是叫名字,就比如他,格奥尔吉,这是他的名字,意思是农民,这说明他祖上或者出身是农民家庭。
这个名字很常见,但也很出名,比如现在着名的元帅朱可夫,他的名字就叫格奥尔吉。
只是两人的姓不一样,格奥尔吉的姓是科罗琴科,而朱可夫的姓就是朱可夫。
是的没错,这里就要说第二种叫法,那就是称呼对方的姓,不过这种方式不太常见,仅仅少数人这样。
第三种就是昵称了,也就是小名,仅限于熟人,没什么规律,全看对方的小名叫什么。
这里就不多介绍了。
“我叫王志勇,你可以称呼我为王,或者勇都行。”
王志勇说完这句话钱忠林愣了一下,他不知道该怎么翻译了,但很快就反应过来,想到了合适的词语,安德烈,勇敢的。
“好吧安德烈,你想跟我聊什么?我时间很紧,没太多功夫哄孩子。”
“抱歉,我不需要你哄,我是来跟你谈买卖的,不过貌似你的级别好像决定不了。”
面对格奥尔吉的讽刺,王志勇同样是针锋相对,眼神还不自觉的瞟了一眼对方的肩章。
一个少尉,搞了两个卫兵还有一个通讯员,这是想干嘛?谱挺大,还敢讽刺自己?