朱丽叶
这是我做梦也没有想到过的一件荣誉。
乳媪
一件荣誉!倘不是你只有我这一个奶妈,我一定要说你的聪明是从奶头上得来的。
凯普莱特夫人
好,现在你把婚姻问题考虑考虑吧。在这儿维洛那城里,比你再年轻点儿的千金小姐们,都已经做了母亲啦。就拿我来说吧,我在你现在这样的年纪,也已经生下了你。废话用不到多说,少年英俊的帕里斯已经来向你求过婚啦。
乳媪
真是一位好官人,小姐!像这样的男人,小姐,真是天下少有。嗳哟!他才是一位十全十美的好郎君。
凯普莱特夫人
维洛那的夏天找不到这样一朵好花。
乳媪
是啊,他是一朵花,真是一朵好花。
凯普莱特夫人
你怎么说?你能不能够欢喜这个绅士?这晚上在我们家里的宴会中间,你就可以看见他。从年轻的帕里斯的脸上,你可以读到用秀美的笔写成的迷人的字句;一根根齐整的线条,交织成整个的一幅谐和的图画;要是你想探索这一卷美好的书中的奥秘,在他的眼角上可以找到微妙的诠注。这本珍贵的恋爱的经典,只缺少一帧可以使它相得益彰的封面;正像游鱼需要活水,美妙的内容也少不了美妙的外表陪衬。记载着金科玉律的宝籍,锁合在金漆的封面里,它的辉煌富丽为众目所共见;要是你做了他的封面,那么他所有的一切都属于你所有了。简简单单回答我,你能够接受帕里斯的爱吗?
朱丽叶
要是我看见了他以后,能够发生好感,那么我是准备着喜欢他的。可是我的眼光的飞箭,倘然没有得到您的允许,是不敢大胆发射出去的呢。
[一仆人上。]
仆人
太太,客人都来了,餐席已经摆好了,请您跟小姐快些出去。大家在厨房里埋怨着奶妈,什么都乱成一团糟。我要伺候客人去,请您马上就来。
凯普莱特夫人
我们就来了。朱丽叶,那伯爵在等着哩。
乳媪
去,孩子,快去找天天欢乐,夜夜良宵。(同下)
第四场
同前,街道
[罗密欧、茂丘西奥、班伏里奥及五六人或戴假面或持火炬上。]
罗密欧
怎么!我们就用这一番话作为我们的进身之阶,还是就这么昂然直入,不说一句道歉的话?
班伏里奥
这种虚文俗套,现在早就不时行了。我们用不到蒙着眼睛的丘比特,背着一张花漆的木弓,像个稻草人似的去吓那些娘儿们;也用不到跟着提示的人一句一句念那从书上默诵出来的登场白;凭他们把我们认做什么人,我们只要跳完一回舞,走了就完啦。
罗密欧
给我一个火炬,我不高兴跳舞。我的阴沉的心需要着光明。
茂丘西奥
不,好罗密欧,我们一定要你陪着我们跳舞。
罗密欧
我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋,我只有一个铅一样重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步也不能移动。
茂丘西奥
你是一个恋人,你就借着丘比特的翅膀,高高地飞起来吧。
罗密欧
他的羽镞已经穿透我的胸膛,我不能借着他的羽翼高翔;他束缚住了我整个的灵魂,爱的重担压得我向下坠沉。