然后,埃莉诺开始蒸板栗,再把它们压成泥,往其中加入淡奶油和大量的糖,欧洲的板栗自带苦涩味,只好靠糖分来压制。
蒙布朗的底部她决定用蛋糕底,这是节省时间的偷懒方法。
在圆形小蛋糕胚上方挤上大量的鲜奶油,鲜奶油整理成小山状的圆锥形,再挤上深色的栗子泥。
上方的栗子泥细腻香甜,一勺子下去能挖到奶油,带来有层次的丰富口感。
桌上还有一壶红茶,她们两个的下午茶舒适得不像话。
这场下午茶还有其他人员,埃莉诺给车夫卡特也倒上了一杯红茶。
卡特新奇地看着面前的深色甜点,从没有见识过什么叫蒙布朗,夸赞道:“伯德小姐泡的茶是我喝过最香的茶,还有甜品也是我吃过最特别的甜品,它叫蒙什么朗来着。”
今早,迈克罗夫特的路上在马车里受了点颠簸,他轻闭着眼在心中怀疑是车轮到了报修时间。
于是,车夫卡特不用跟在迈克罗夫特身边待命,有空在家里加入下人们的下午茶时间。
希尔:“埃莉诺,该你回答了。”
埃莉诺轻放茶杯,用法语重复蒙布朗:“mont-blanc,就是法语里阿尔卑斯山的最高峰,它是以地名勃朗峰命名。”
卡特尝了一口惊叹道:“福尔摩斯先生肯定也会喜欢新奇的甜品的。”
埃莉诺和善地说:“或许福尔摩斯先生会喜欢吧,可惜今天只做了这么点,下回可以给福尔摩斯先生送去。”
卡特休息完又去给马车换轮胎了,没有他在的时候两人的聊天更直白点。
“你打算拿去讨好福尔摩斯?”
“在卡特面前的客套话而已,我难道很谄媚吗?”
—
清早,换好轮胎的马车在舒适上又上一层。
马车已经到了迈克罗夫特工作地点,他下车后并没进去,对卡特有点话要问。较于两位新来的女仆,卡特为他工作了好几年,是可信赖的人。
迈克罗夫特:“卡特,你觉得两位新来的女士怎么样?”
他迟疑了一下:“您是说哪方面?”
迈克罗夫特:“每个方面。”
卡特:“她们看上去感情很好,认识几天就已经舍去了礼貌称呼,在那互称‘埃莉诺’‘安雅’,但是我想可能伯德小姐把艾妮喊错了。”
他还没到老年,记忆当然不会轻易吃错,他记得希尔的自我介绍里都说“艾妮·希尔”。
迈克罗夫特:“希尔是爱尔兰人,确实该喊她‘安雅’,看来她们关系真如你说的那样还不错。其他呢?”
卡特没反应过来,他明智地选择跳过话题:“她们的动作举止都很优雅,下午茶的时候举杯子的姿态就能看出来,她们只用了三根手指。那位伯德小姐不仅会做没见过的法国甜品,还会说好听的法语。”
迈克罗夫特:“法国甜点?”
卡特:“伯德小姐说那叫‘蒙什么’,栗子的味道香甜柔和。她们应该对您的生活很上心,打算用吃的来讨您欢心。”
迈克罗夫特可以肯定地说他没有收到任何栗子甜品。
他也可以肯定地说伦敦绝对没有甜品店售卖新奇的法国栗子甜品。
迈克罗夫特思忖片刻,吩咐道:“以后下午不需要你待在我身边,送我到这后就回去休息吧。”
第二天。