虽然说开罗博物馆的馆长愿意把亡灵书借给博奇他们,但是他还是不愿意把真品借给博奇,毕竟这可是拥有2500年的历史遗物,博奇拿着从博物馆馆长那里拿来的复刻品来到了开罗城郊的墓地,博奇他的妻子就埋在这里,博奇在他的妻子的墓前,为他的妻子献上了一束花,同时留下了伤感的泪水,这时一位看守陵墓的牧师走了过来对他说道:“逝者已矣,安息吧!”博奇先生点了点头然后按照惯例在胸前画了一个十字,看了看威尔逊向他点了点头,二人开始挖掘墓穴,牧师被这场景吓到了,他赶紧上前阻止,但是威尔逊拦下了他并且警告他不要多管闲事,牧师无奈只得离开。他们挖开土层棺材露了出来,他们扒开土,博奇先生和威尔逊跳入神坑中推开了棺盖,他们朝里面一看,一副已经腐烂的不成样子的尸骨,看来这就是博奇先生的妻子了,二人把这副尸骨装上马车用亚麻布盖上,他们坐上马车向着东部沙漠深处出发,因为根据古埃及传统西部是亡者之境,而东部是生者之地,如果要让人复活必须要把死者送到尼罗河东岸。马车在一处离开罗以东300英里的一处贝都因村落停了下来,这里有一处被遗弃的古代遗迹,根据要求贝都因人为他们准备了代表多姆泰夫的胡狼的胃和肠子、代表哈碧的狒狒的肺、代表凯布山纳夫的猎鹰的肠子,以及代表了艾姆谢特的人类的肝。威尔逊十分好奇问贝都因人:“你们是从哪里弄来代表艾姆谢特的人类的肝脏的?”一个贝都因人年轻人老哈提的家说道:“老哈提昨天去世了这个肝脏是他捐给你们的!”除此之外博奇还找来了几名贝都因人充当祭司的角色,跪在祭祀台周围摩拜,威尔逊对此看了十分辣眼睛,于是他闲来无事抽起了烟。贝都因人把尸骨安放到位,博奇先生来到祭祀台前,打开亡灵书念了起来,一边嘴里念叨着,希望这个管用,在一旁的贝都因人祈祷下,博奇先生开始了他的咒语:“亡灵起身,歌唱太阳赞美你,啊拉,向着你惊人的上升!你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。你是众神之王,万物之主,我们自你而来,因你而成神圣。你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心;神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。你行过了天顶,你的心喜悦;你的清晨和黄昏之舟都遇上好风;在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛,阿努的殿堂因你的名而喧嚣。啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰!在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象闪烁着掠过天国的河心。你的光照亮每一张脸,却无人知晓。千年万年,你是新的生命热切的根源。时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。时间的创造者,你已超越了一切时间。你通过了那扇黑夜的背后闭起的门,使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明,因你是昨日,今日,也是明天。赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒!你上升,照耀,显示你光辉的形象,千万年过去了,我们不能一一清数,千万年将到来,你光照万年!他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子,他通过了亿万年而直入永恒,以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人,携带宽厚与威力的手杖和鞭子。啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人,大地重又回春,由于你的热情;昔日和将来作你的随从,你将他们率领,你的心满足地安息在隐密的群山之巅。你的身体发光,你的头就是蓝天。土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。你的躯体广被,你的容颜焕发,犹如今后世界的田野和溪谷。请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。允许我顺风航过你的国土。允许我插翅腾飞,象那凤凰。允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物,那些在死亡中与你同升的祝福的食品,并且让我在那有阳光的田野上播种和收获大麦和小麦,在幸福的草原上有一个家。他请求神的赦免你摧毁了时间的腾飞的翅膀,你,生命中神秘的居留者,我所说的一切话语的保护者,正为我,你的儿子,感到羞愧;你的心充满了愁苦与羞赧,因为我的罪孽,在世间十分严重,小主,这个章节后面还有哦,,后面更精彩!我的邪恶与违逆是如此嚣张。啊,请与我和解,和解!毁掉那隐现与我们之间的栅栏!让我的一切罪孽洗净,而且无知地俯伏在你的左右。是的,请去掉我的所有的邪恶,并放弃你充满心头的羞耻,使你和我在今后的时间里融化坚冰。他坚持他的雷同的记忆在那巨大的屋子里,在那火的居室,在那计算全部年数的黑夜,在那细数岁月的黑夜,请将我的名字归还于我。当东方的天阶上的守望者让我安静地坐在他的身边,当众神一一报出自己的身份,让我也记起我昔日的名字!他行近审判的殿堂啊我的心,母亲,我的心,我的母亲,我的本体,我的人间的生命的种子,仍旧与我同住在那王子的殿堂,谒见那持有天秤的大神。当你被放在天秤中,用真理的羽毛来称量时,不要使审判对我不利;不要让判官在我面前呼喊:他曾遍行恶事,言而无信。你们,神圣的众神,云一样地即位,抱着圭笏,在掂量词语时,请向奥西里斯把我说得美好,把我的案卷提交给四十二位审判者;让我不敢在阿门提特死亡。哦,我的心,倘若我们之间无须分离,我们明天会共有一个名字,是的,千秋万岁是我们共署的名字,是的,千秋万岁,啊我的母亲,我的心!他被宣告为诚实现在,大神托特,那位正义与真理的审判者,向着众神如此开言:(众神正坐在奥西里斯面前)现在这颗心确实称量过了,它是纯洁的。在他的里面找不出邪恶,他的心抵得住那天秤。于是那些在奥西里斯面前坐着的诸神如此应答:你的话是真的,让他进来,永远在平安中活着。在永远的田野之中给他一所房子。别让遗忘吞噬那凯旋了的灵魂。“于是贺鲁斯,爱息斯的儿子,向神圣的奥西里斯说道,啊父亲,我将这剖白了的灵魂带来给你。他的心在天秤上称量过,他的行为已经判决;允许他你的圆饼和麦酒,允许欢迎他的晋谒。“于是那活着的灵魂说,瞧吧,啊主人中的主人,我来此向你晋谒,在奥西里斯面前,我是个无罪的人。你是美丽的全世界的王子,我爱了你,啊眷顾我,把我当作你心所爱的人。“他出来,进入了白昼这里,我曾游历坟墓,瞧见你强壮的身体。我曾通过地下的世界,注视过奥西里斯播撒黑夜。我来了,我曾注视过奥西里斯,我的父亲,我是他的儿子。我是那爱着他的父亲的儿子,我也被爱。我曾为自己开辟一条小径,通过西方的天际,象一个神。我曾追随他的脚步,而由于他的神通,赢得永远。天与地间的大门,就敞开着,我的路径欢畅。欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光从黑暗中闪亮。我走进去,象一只鹞鹰;我走出来,象一只凤凰,那黎明的星。在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边,白昼高升。他邀请奥西里斯从死人中上升举步上升,平静的心,啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。爱息斯在尼罗河的芦苇中在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸,庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。他从隐秘的住所出来;他勇猛地与你的敌人争斗,他现在正航行于旭日的舟中。出来,平静的心,我已经为你复仇。他把自己与奥西里斯合而为一我是田野中的王子。我是奥西里斯,我就是贺鲁斯与拉,与奥西里斯合而为一。我在他诞生之室中守着他的门户。我在他诞生之时出世,我就是奥西里斯。具有他的心和力量,我的青春永远与他的青春在他所到之处一同更生。将他的杀害者杀害,我也从黑暗中上升;于是,我为了他的报复,也为自己复仇。把这一切奉献给他装饰我的祭坛。他携带了我一同从死亡中上升。他将自己与拉合而为一我是光明的主宰,自生的青春,原始的生命的初生,无名的事物的初名。我是岁月的王子;我的躯体是永恒;我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。请用这样的名字呼唤我:居留在葡萄园中的主人,,!漫游过城市的孩子,平原中的青年。请用这样的名字呼唤我:走向父亲的小孩,光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合为一啊永存的圭笏的王国,拉的灿烂之舟所停泊的安息之所,神圣的形象的白色冠冕!我来了!我是那小孩,正是那个孩子!我的头发是努,我的脸是拉的圆盘,我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯;我的躯体的每一肢节都是一位神,我的骨与肉,是活着的神的名字。托特庇护着我,直到永远,每天每天。我如拉一般地来了,像那未经命名者般地来了。我像昨日一样来了,像那仍未被人称道的,千万年来尽瘁于列国和万民的先知。我是向那昨日,今日和明日的大道走去的孩子。我就是一,是那唯一,不息地穿过一切天宇,绕着他的路程前进;他的瞬息在你的躯体中,而他的形象安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀;他把你们掌握在手中,却没有一只手能将他握住;他知道年的名字和季候,但你们,无论何等生物,却不能知晓;岁月为他在不断的过去中回转,辉煌地移向时间的终点。是的,我是他,再也不会死亡;无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神也不能从不朽的路上将我回转。他在白昼行走我是昨日,今日和明日,是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂,饲养了那蒙恩者。我是从死亡中上升者的主宰,他的形象是死者之室的明灯,他的神龛即是大地。当天空以水晶照耀了,便愉悦了我的道路,扩张的我的小径并把我包裹在光里。当黄昏封闭了神的眼睛和墙边的门户,请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。在黎明中我打开了无花果树,我的形态是一切男女的形态,我的精灵是神。他防卫了他的心,抵抗破坏者我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋,我是田野中的王子,我是奥西里斯。我在他的死室中与他一同诞生,我与他同死,而现在我从死亡上升,我的心曾在奥西里斯面前判决,无人再把它从我带走。是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前哭泣,并在审判的殿堂里哀求。而现在,我胜利地在平安中坐着,在那永恒的山顶。伸出我的手,我握住南方的微风,张开我的鼻孔,呼吸那西风;我点亮了一朵灿烂的火花给开启那千万年的大门的他引路。我是幼小的植物和花朵的基本,是永远开花的灌木花丛。他完成了他的胜利欢呼,从月亮发光行走过熙熙攘攘的黑夜而高举着火炬的你。我也来了,一个辉煌的灵魂。站定我的脚跟,藐视我的憧憧的仇敌。大开死亡的门,因为我携来了黄金的杖,胜利地穿过黑暗。他走入女神赫托尔的家我是纯粹的旅人。你注视我,自从你看见我。啊,门边守望的阿希,看我也追随赫托尔,因为她是爱情。他登上了拉的小舟欢呼你,大神,在你的舟中,让我作你的水手!允许我和旭日与落日的舟子共语。我走向你的港口,啊带我与你同行;在不眠的群星中使我成为你的随从。我不曾接触过污秽之物,也没有接触过不神圣的东西;清晨的舟和黄昏的舟从你的祭坛上将我喂养。白色的大麦做成我的面包,红色的大麦做成我的麦酒;这颗唱着礼赞的心是纯洁的,从无敌的旅程中平安归来。啊拉,让我与你一同航行在你的舟中,啊旅人!他命令一阵清风请开向我!你是谁?你走向何方?你叫什么名字?我?我也是你们中的一个。因为我出发,行向众神的庙,我所行驶的船名叫灵魂的集合所。他认识西方的众灵魂高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶,躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。他的名字是火居者;他是清晨之敌。他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。但他将被束缚,而拉的舟向前航去,是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇,羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。我,就是我,羁束了他,会见了西方的众灵魂,以及落日之山的主宰,和赫托尔,,!黄昏夫人。他认识东方的众灵魂我,就是我,知道那东天门。拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来,在清风之前到达胜利的港口。就是我,扯起了清晨之帆;在青翠的无花果树旁与拉同行,我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。我凝视着和平的田野,它的壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶;而那东方的众灵魂是不死的收割者。我,就是我,看见那不死的凯旋,当启明星神圣地在他们之间行走,给予我和平的田野,我自己的城池。他用拉的名字战胜了邪恶的蛇现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇,不然就将你掷下天池的深处投入你的父亲所命定的屠宰场。看吧,我的精灵像拉一样的上升,我已变成可怕的拉的灵魂;是的,我在恐怖之屋中出生。现在,背转你的身去,离开,拉的箭飞越过那幽暗;发光的投枪在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。当咆哮的云在地平线上升起以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里,禁住了你的嘴,使你的言词飞散在静默之中。我在权威的殿堂中听见了神的声音。欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强,啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。赛伯的声音也在叫喊:欢呼吧!你们一切的王子,确定那与太阳一同航行的座位,现在带着武器起来,以闪电进攻。欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于土耳其玉色的池水边的众神大声答应:噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。让你们和我们把赞美一同朗诵!啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中诸天摇动,而那条蛇死去。背转你的身去,退却,离开,啊蛇!看吧,我是东方和西方的天空的拉。宛若莲花我是纯洁的莲花,拉神的气息养育了我辉煌地发芽。我从黑暗的地下升起进入阳光的世界,在田野开花。他像蛇撒迦我是那条蛇,因年岁而肥胖,我住在遥远的地区,它一天天地死了又活,我也如此死而复生。他祈求可以写字的砚台欢呼,年老的神守着你的父亲,不让托特将那藏书打开。看着我,一个记录者,好像托特,每天抄写奥西里斯美丽的词句,请答应我,永远使用我的墨水和砚台;你将每天读到我写的记录,并且发现我如此的尽职。他燃起了一柱火贺鲁斯的发光的眼睛来了。他平安地在黑暗中闪耀。在地平线上,拉欢喜地见到头把邪恶销毁。抵御那赛特的权力,我与拉点亮一柱火,而且追随于他的扈从中,永远地崇拜着那孪生姊妹的手。贺鲁斯的眼睛平安地活着。他在地下歌唱地上的躯体和田野中的灵魂是纯洁的;从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美是纯洁的。蛇死在那众神设立的地点,奥西里斯活着,而他的宝座安息在水上。你的美丽是一条流动的小溪,叫旅人驻足;是游宴之屋,一切人都在那里敬拜自己的神。你的美丽是树立着圆柱的庭院向拉燃烧着薰香。你的脸比月光所照的殿堂更加明亮。你的头发掀起波涛宛如东方的妇人,黑如在地下守住午夜的门户。你的脸是天际的蔚蓝,光亮如一块琉璃;拉的光线照在你的脸上使你的衣衫用黄金织成。你的眉毛是孪生的女神安坐在神坛上,你的气息如阵阵天风吹弯了谷子。你的眼睛观望那黎明之山;你的手是水晶的池沼;你的两膝是一丛菅茅有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。你行走在幸福的路上,眷顾着;在众神的湖中洗净身体,又踏上旅程。另一世界这里,有为你的身体预备的饼饵,为你的喉咙预备的凉水,为你的鼻孔预备的甜蜜的清风,而你满足了。你不再在你的选中的小径中颠簸,一切邪恶与黑暗全从你的心灵中落下。在这里的河边,喝水或洗你的手脚;或者撒下你的网,它一定充满跳跃的鱼。哈辟的神圣的母牛将她的给你,扬扬得意的众神的美酒将成为你每天的饮料。白色的亚麻布是你的战袍,你的草鞋闪着黄金的光彩;小主,这个章节后面还有哦,,后面更精彩!你的武器凯旋,不再有死亡来到。现在,在旋风之上你追随着你的王子,现在,你在繁叶的树下心旷神怡。插翅登上天顶,或者在和平的田野安眠;白昼,太阳将你守护,夜晚有升起的星辰。阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼啊拉,黎明中你展开了新的地平线,在每一处你所造就的人间的国土都被你的爱所征服。当快乐的白昼在欢喜的平安中跟随你的脚步。当你沉落,世界归于荒凉;屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓;只有老鼠和蛇行走在失明的夜的漆黑的灶上。现在,东方重又黎明,大地已经清醒,人们合唱着,自沉睡中跃起;他们沐浴更衣,在快乐的礼拜中高举双臂。家畜们再次走过田野;鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔,它们也崇敬你,而那羊群快乐地跑过幸福的原野。北方和南方,沿着这灿烂的河流舟子升起了风帆,在你的面前登程前进;而在那大海,所有深水的鱼浮出波浪,在你的光中欢笑。因你是一切生命和人类的种子,母腹中的婴儿,也知道你的仪容临近的安慰,你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。尚未出壳的小鸡的呼吸属于你,它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐,在它蹒跚的腿上舞蹈欢迎黎明的光辉。你的心创造了一切,这肥沃的土地,人民,牲畜,用脚行走的,天空飞翔的生物,以及陆地和海洋都自你的心中诞生。”举行完仪式博奇发现自己被蒙骗了因为他的妻子根本没有醒过来,反而变得更僵直了,尸骨还是尸骨还是尸骨,怒不可遏的博奇把气全洒在了贝都因人身上,他责怪贝都因人没有按照他的要求放置贡品,甚至拔出枪要杀了他们多亏了威尔逊出面阻止了这一疯狂的行为。威尔逊规劝博奇先生道:“难道你还不明白吗?逝者是不可能重生的,放弃吧!回头现在还来得及。”博奇先生沮丧地摇了摇头,说道:“不,这不可能,我等了20年了,不可能出错的,我知道了这份亡灵书是假的,我要回去,我要回去找馆长他一定给我一份假的,不然怎么会没用呢?”威尔逊叹了一口气无奈地说道:“你这样只会让身边的人伤心,放弃吧,亡灵书的内容的确是真的,放弃吧!”博奇转过头指着威尔逊警告他说道:“如果你不想帮忙就不要添乱,滚回去吧!”,威尔逊对他实在是放不下心,只得同意一起返回开罗。:()大英帝国的神秘职员